This course places considerable emphasis on computer-assisted translation and project management, giving you valuable experience of the localisation, project and terminology management tools that are used in professional practice. You'll also work with students specialising in a wide range of languages to carry out multilingual translation projects.
Provided you pass our entry translation test(s), you can specialise in translation between English and up to three languages, as follows: from Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish into English, and from English into Arabic and Chinese. In addition, you will be able to choose from optional modules informed by the research of our experts on topics such as audiovisual translation, machine translation, literary translation, legal translation and genre analysis.
You will be taught by both leading Centre for Translation Studies researchers and contracted practitioners who will equip you with a strong knowledge base and practical skills to launch an exciting career in the language services industry.
Specialist facilities
As a proud member of CIUTI (Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes), the Centre for Translation Studies benefits from excellent facilities and resources to support your studies. Our Martin Thomas Translation Labs (MTL1 and MTL2) support all of our translation programmes, complete with around 60 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies is also constantly compiling and updating very large corpora of texts in digital form so you can analyse source texts and produce more idiomatic translations. Moreover, you can also see our interpreting students at work in our state-of-the-art conference suites.
This course is also available to study part-time over 24 months.
In addition to translation theory and specialised translation, this course focuses on providing you with training in the different facets of the Language Services Industry, from localisation and project management, to working with CAT tools, communicating and negotiating effectively, and developing finance and marketing skills. In this context, the core modules provide specialised training in an impressive range of software tools widely used by leading translation and localisation companies, such as Trados Studio, Multiterm and Passolo, memoQ, Phrase, OmegaT, Matecat, Verifka and Xbench. You will also have access to additional cutting-edge language technologies such as Dragon NaturallySpeaking, Sketch Engine, and PerfectIt. Note that access to certain software is subject to availability.
Our core modules include multilingual group projects, sometimes organised in collaboration with local or global NGOs or educational partners. These projects provide valuable experience of translation and localisation project management, as well as localisation, translation, post-editing machine translation (PEMT), revision and review work, giving you a much more accurate idea of the complexities of managing real projects, starting with the client briefing and going through the analysis and quoting stage, the actual translation, PEMT or revision and quality assurance, and the final delivery, invoicing, and reflection.